PDA

View Full Version : The US (or Israel) will Nuke Iran soon.


ucicare
05-14-2007, 02:47 AM
And here is the reason - A nutcase in charge.

http://www.liveleak.com/view?i=a4171124d0

ucicare
05-16-2007, 07:27 PM
You need to see this.

phatboy
05-16-2007, 08:11 PM
Ok. I watched it. I saw his latest class. It was how Heckle and Jeckle were actually Saddam Hussein and Osama Bin Laden. Except Heckle was found cowering in a small hole in the ground like the rat, or mouse, that he was. He couldnt even go out in a blaze of glory, just a little whimper and a jerk as the rope tightened around his neck. Of course had I found him in that hole, he never would have climbed out of it alive. Kinda like the chances the kurds had that he gassed.

TheGrimJesus
05-16-2007, 09:35 PM
I think he has his Mice confused.

Lomotil
05-17-2007, 09:01 PM
Tom and Jerry was never made by Walt Disney.

ucicare
05-17-2007, 09:17 PM
Tom and Jerry was never made by Walt Disney.


You are starting to see my point.

Nursey
05-17-2007, 11:17 PM
Do you really trust an Israeli intelligence outlet to give you a reliable interpretation? I've done some googling on 'memri tv'...

How MEMRI fooled the U.S Media with its Mickey Mouse Mis-Translation (http://winnipeg.indymedia.org/item.php?5241S)

How easy was it for MEMRI to fool so many of the US media outlets with its translation of a children program on Hamas TV, where a child was supposedly have said the words " we will annihilate the Jews"
It was very easy!

The controversy was fueled further when CNN decided to yank the video off the air because of major translation errors on part of MEMRI.

First let me just say that I reviewed the Arabic version of the MEMERI clip which looked discontinuous and disjointed because the context of the conversation in the show did not seem to be coherent. However, at the bottom of this page you will find my corrections of MEMERI translation errors.

The inflammatory words MEMRI blasted the US media with were when the young caller "Sanable" was supposed to have said "we will annihilate the Jews" were not even mentioned by the caller or by anyone else in that clip.

"Sanable actually said "The Jews are shooting us" which is entirely different word and different meaning and which makes me wonder as to where in the world the words "we will annihilate the Jews come from"

Was MEMRI actually playing verbal gymnastics? Yes indeed.
The issue here is not simply some error in the translation of this word or that, but actually making new words up and putting them in the mouth of that child to show defamatory evidence against the Palestinians.

MEMERI which stands for Middle East Media Research Institute was established by former Israeli intelligence agents, the Mossad, to police Arabic media for any evidence of anti-Israeli rhetoric.

Yegal… head of MEMRI was interviewed on CNN’S Glen Beck on his radio show and assured Beck that he stands by his translation and blasted CNN’s Arabic desk (which I am a member of) and Octavia Nasr head of the desk for uncovering the forgery by claiming that CNN’s Arabic desk do not know Arabic and they are " hiding" while he is on the other hand out there ready and willing to debate and challenge anyone for his version of the translation.

In my professional opinion, MEMRI’s "translation" is not credible and flat out forgery.

Translation is not simply transferring words from language A to language B, it involves however much more than that. It involves advanced knowledge of the culture, religious references, historical past and political history and knowledge of the subtleties of the language and its usage in different situations by different people.

Here is MEMRI’s transcripts and my corrections are in black letters.

Host Saraa, a young girl: Sanabel, what will you do for the sake of the Al-Aqsa Mosque? How will you sacrifice your soul for the sake of Al-Aqsa? What will you do?

Sanabel, young girl on phone: I will shoot.

( It is rather Mickey’s character speaking the words and hand gestures " I will shoot" Not Sanable the young girl on the phone)

Farfour, a Mickey Mouse character in a tuxedo: Sanabel, what should we do if we want to liberate...

Sanable: We want to fight. (The word used was we want to resist, not to fight the reference here is to resist the Israeli occupation.

Farfour: We got that. What else?

Saraa: We want to...

Sanabel: We will annihilate the Jews. Actually she is saying: (the Jews are shooting us) Ctd. (http://winnipeg.indymedia.org/item.php?5241S)

And from the U.K.'s Gaurdian newspaper:

For some time now, I have been receiving small gifts from a generous institute in the United States. The gifts are high-quality translations of articles from Arabic newspapers which the institute sends to me by email every few days, entirely free-of-charge.

The emails also go to politicians and academics, as well as to lots of other journalists. The stories they contain are usually interesting.

Whenever I get an email from the institute, several of my Guardian colleagues receive one too and regularly forward their copies to me - sometimes with a note suggesting that I might like to check out the story and write about it.

[...]

The organisation that makes these translations and sends them out is the Middle East Media Research Institute (Memri), based in Washington but with recently-opened offices in London, Berlin and Jerusalem.

Its work is subsidised by US taxpayers because as an "independent, non-partisan, non-profit" organisation, it has tax-deductible status under American law.

Memri's purpose, according to its website, is to bridge the language gap between the west - where few speak Arabic - and the Middle East, by "providing timely translations of Arabic, Farsi, and Hebrew media".

Despite these high-minded statements, several things make me uneasy whenever I'm asked to look at a story circulated by Memri. First of all, it's a rather mysterious organisation. Its website does not give the names of any people to contact, not even an office address.

The reason for this secrecy, according to a former employee, is that "they don't want suicide bombers walking through the door on Monday morning" (Washington Times, June 20).

This strikes me as a somewhat over-the-top precaution for an institute that simply wants to break down east-west language barriers.

The second thing that makes me uneasy is that the stories selected by Memri for translation follow a familiar pattern: either they reflect badly on the character of Arabs or they in some way further the political agenda of Israel. I am not alone in this unease.

Ibrahim Hooper of the Council on American-Islamic Relations told the Washington Times: "Memri's intent is to find the worst possible quotes from the Muslim world and disseminate them as widely as possible."

Memri might, of course, argue that it is seeking to encourage moderation by highlighting the blatant examples of intolerance and extremism. But if so, one would expect it - for the sake of non-partisanship - t o publicise extremist articles in the Hebrew media too.

Although Memri claims that it does provide translations from Hebrew media, I can't recall receiving any.

Evidence from Memri's website also casts doubt on its non-partisan status. Besides supporting liberal democracy, civil society, and the free market, the institute also emphasises "the continuing relevance of Zionism to the Jewish people and to the state of Israel".

That is what its website used to say, but the words about Zionism have now been deleted. The original page, however, can still be found in internet archives.

The reason for Memri's air of secrecy becomes clearer when we look at the people behind it. The co-founder and president of Memri, and the registered owner of its website, is an Israeli called Yigal Carmon.

Mr - or rather, Colonel - Carmon spent 22 years in Israeli military intelligence and later served as counter-terrorism adviser to two Israeli prime ministers, Yitzhak Shamir and Yitzhak Rabin.

Retrieving another now-deleted page from the archives of Memri's website also throws up a list of its staff. Of the six people named, three - including Col Carmon - are described as having worked for Israeli intelligence.

Among the other three, one served in the Israeli army's Northern Command Ordnance Corps, one has an academic background, and the sixth is a former stand-up comedian. Ctd. (http://www.guardian.co.uk/elsewhere/journalist/story/0,7792,773258,00.html)

::)

ucicare
05-17-2007, 11:30 PM
My God Nursey, is EVERYTHING a conspiracy?

I haven't heard or seen a single refuting of the translation.
He even says the words "Tom and Jerry" and "Walt Disney" in English.

Come on. The guy is a looney tune himself and you know it.

Nursey
05-17-2007, 11:41 PM
Yeah Barry, an Israeli intelligence run 'media' outlet is a reliable source of info on Arabs and Iranians. And anyone who thinks such an organisation disseminates propaganda about its enemies is a crackpot conpiracy theorist. Because as we know, everything's rosy in the garden of Eden.

MAJ Havoc
05-18-2007, 09:09 AM
Memri? Al-Jazeera? CNN? Slanted media? Say it ain't so!!

Anybody with a computer can be an author. Anyone with a webcam can be a director. We can Google up any point of view if we try. The news should be listed as an entertainment medium like "professional wrestling."

Dwaine Scum
05-18-2007, 11:58 AM
Memri? Al-Jazeera? CNN? Slanted media? Say it ain't so!!

Anybody with a computer can be an author. Anyone with a webcam can be a director. We can Google up any point of view if we try. The news should be listed as an entertainment medium like "professional wrestling."
you mean, profesional wrestling isn't real?

MAJ Havoc
05-18-2007, 12:05 PM
Professional wrestling, Pam Anderson's rack, Elliott Yamin's grill, Bill Shatner's hair, and that pic Joe posted of "himself" - all fake.